2010年2月6日 星期六

澳洲打工渡假--關於口音


說到在有著不同人種混雜的地方工作,想當然爾一定是用世界共通語言來溝通,在達爾文用的是英文,但是常常有人講出讓你意想不到的口音,說實在的,也不是他們英文不好,而是咖哩雞的英文是 Curry chicken,那些印度阿三硬要念成咕哩chicken,我有什麼辦法,一開始還以為是新菜色,直到他用手指著那道有著黃澄澄醬汁的雞肉時,一切才真相大白....






又說到口音這種事情,這天來了一個客人,像是從東南亞來的,跟我說他要 "黑輪(台) juice",馬的~! 剎時間心想,竟然來了個台語跟英文混雜的人,說不定是新加坡人,但是我們店沒賣黑輪柳~~只好說了 Pardon~~又當他用手指著冰箱那裝著黃澄澄、一瓶瓶的"柳澄汁" 時,真相又大白了........



追加一則有關口音的趣事

今天的主角又是一位東南亞的民眾,一到店前,就大聲的說著"外帶's and chicken pork.........",他馬的我心想,這次更屌,竟然直接給我說中文,連外帶也給我加了's,不簡單,立刻幫他裝了一盒外帶便當,但是又聽到他一直講"外帶's 外帶's", 當他用手指著我背後的飯鍋時,我才明白,原來他要的是" white rice",真相大白again..............